• 23 февруари 2018
  • Вести денес: 9
Плусинфо10:41 11 септември 2017 ● Прочитано 521

Од издавачката куќа „Антолог“ од Скопје информираат дека книгата „Ерусалимски раскази / Кафка во Ерусалим“ од чешко-израелскиот писател Виктор Фишл, се објавува на македонски јазик. Тој е познат и како Авигдор Даган. Преводот на македонски го направила Маргарета Карајанова.

Станува збор за двете најпознати книги на Фишл, кои овојпат се издаваат во едно издание. Тој долгогодишна писателска кариера ја почнал како поет, а подоцна се надоврзал со кратки раскази и романи.

Заедничко обележје на хумористични и носталгични раскази во книгата, исполнети со чудните и чудесни жители на Ерусалим, е необичната фасцинација од градот во кој авторот живеел со години.

Книгата е објавена со поддршка на Чешкото министерство за култура.
 

Преземањето на оваа содржина или на делови од неа без непосреден договор со редакцијата на Плусинфо значи експлицитно прифаќање на условите за преземање, кои се објавени тука.



ОСТАНАТО ВО РУБРИКАТА

Вработениот во кабинетот на Валмир Азири нема да добие 11.000 евра, проектот е повлечен

Министерот за култура Роберт Алаѓозовски тврди дека по реакциите на јавноста самите учесници на конкурсот ги повлекле своите проекти...

„Дожд и хартија“ од Владимир Тасиќ преведен на македонски

Романот „Дожд и хартија“ од Владимир Тасиќ е добитник на НИН-овата награда за роман во 2004 година и наградата Златен сончоглед за 2004 година.

3Д веб - сцена за „Аферата Мис Стон“ во Музејот на македонската борба

Алатката, која може да се користи како ИКТ метод во наставниот процес, ќе биде промовирана пред наставници од основните и средните училишта од Скопје.

Марко Мицов во главна улога во „Рубини“ на Баланшин во Балетот во Сан Антонио

Изведбата била на 16 февруари на 51-вата годишнина од делото кое се смета за култно во балетската уметност.

БЕРЛИНАЛЕ Главната програма – вистинско фијаско

Од филм во филм, наместо да станува подобра, селекцијата на филмови се покажува погубна.

НАЈЧИТАНИ